世界各地语言用法因风俗民情也不尽相同,让我们一起来发音看看各国独特的爱情语言吧!

womany 编按:
法版“Je t'aime”,日版“私はあなたを爱して”除了我爱你,今天驻站作家天佑要带大家认识情人间还可以有什么不同的浪漫对话,可以说是“告白语言环游世界特辑”,我们发现各国语言毫不逊色于汉字的博大精深啊!每个文字都好像还有厚厚一层的故事般,带我们看尽情人眼里无限飘逸的恋爱泡泡。(推荐阅读:恋爱像旅行,从寂寞的候车站走向另一个人的心


天佑很喜欢语言的,这次为大家搜罗并尽力求证一些独特的爱情语言。我最喜欢的是 cafuné 呢,哈哈哈!妳们看看喜欢哪一个。

Cafuné (葡语,发音) 

就是用手指溜过发丝的那种抚弄。今天可以尝试跟妳的汉子说,“Baby,来 cafuné 我吧”。(你的情人都怎么拥抱你?来看男人的六种拥抱方式代表意义

La Douleur Exquise (法语,发音):为“身体某处锥心的痛” 

可以描述以下情况:当妳爱上一个不能触碰的人,那种热爱但不能相恋的心痛。心痛可以因为他从来不爱妳,但你还是对他念念不忘;也可以是妳们相爱,但碍于现实的阻挠(例如已婚),所以这段情只能隐藏在心里。(听听女王说:爱你的人哪会让你当小三

Naz (乌尔都语,发音) :“被爱的自豪感”

作家这样描绘:“Naz 是一种自豪,是一种因为知道被宠爱而来的安全感。妳明白无论如何,妳也能一直接受这份爱。”

Ya’aburnee يقبرني (亚拉伯语,发音):直译为“愿妳埋葬我” 

为甚么要妳把我埋葬呢?有一解释说,我渴望先丧生。因为若妳先于我死去,失去妳的痛楚是我不能承受的。另有一解释是,像妳这样的可人儿根本不应逝去,我希望妳永不归土。(你相信这样的爱情吗:有时候让你害怕的不是真爱

下一页看更浪漫动人的异国告白

 

 

 

Onsra (Boro,印度北部的土着方言):意思是“最后一次去爱”。

当妳遇上一个人能让妳死心塌地,决意终身只属他一人,这一次就是最后一次的爱。这种决心是之前未曾遇上,之后也不需要遇上。(找到人生伴侣:亲爱的,你会爱我多久?

Koi No Yokan 恋の予感 (日语,发音

就是在初见之时,妳有一种确定感在不久将来妳将会爱上他。这情况有别于“一见钟情”,因为妳那时还未爱上,只是预料到恋爱很快临到妳们之中。妳就像在他身上窥探了已经命定的将来,一秒一秒流逝的时间只是一寸一寸地接近他。(你也有过一见钟情的经验吗?一见钟情,到底是怎么一回事?

Saudade (葡语,发音) :“对所爱的人或物的怀念”

对于所爱的人或物的一种深邃或忧郁的惦念,这是一种生命不完整的感觉,它经常意味着这个人或物可能不复还了。不同情况都可触发这感觉:失去某些重要事物、离开熟悉的面孔或城市。有个作家如此形容这情感:“深切地缅怀故人,以及故地和往时,这种怀念强烈到生命好像就只是‘失’,而不是‘得’。”(难忘旧情人?分手不是什么都没有!前男友送给我的三个关键字

Minestra Riscaldata (意大利语,发音):意思是“翻热的汤”。

 

这句话以汤来比喻感情,说,假如感情放凉了,再加热,味道不会好。Minestra 这种意式的汤就是把蔬菜、豆、米、意粉等煮成的一窝大杂烩。当然,翻煮这种汤,口感可想而知。(推荐阅读:你说这就是爱:没见爱情回头过

Pinaasa (他加禄语):大概指“造成感情误会”。

这场误会是这样的:他可能是有意欺骗,也可能是无心插柳吸引了妳;无论如何,他还是对妳无心的,但妳却假设他有意。到后来妳清醒了,就说他令大家陷于这个窘境中(pinaasa)。

Forelskelse (挪威语,发音) :“多于喜欢,又少于爱”

挪威朋友跟我说,它是在“have a crush”和“fall in love”之间的爱意。它不是很随便也不是十分认真。大概是我们说的那种尴尬的感觉:多于喜欢,又少于爱。(推荐阅读:让另一半好放心!别再用“红粉知己”当做暧昧的藉口

Razlubit разлюбить (俄语):直译为“不再爱”。

意思就直截了当“不再爱”,但它总附带一种淡然的慨叹,就是有感于过往的爱慕已经消散,今天的妳已经对他没有一点留恋,也没有痛楚。(听他说:不爱,请不要对我好