《小丑》的导演 Todd Phillips,其实在人物设定、画面呈现等方面向多部经典大片致敬,一起来看看他是怎么让这部电影叫好又叫座的吧!


图片|《小丑》剧照

最近由《醉后大丈夫》系列导演 Todd Phillips 执导的新电影《小丑》不仅获得各界好评与关注,也成为了影史利润最高的漫画电影。但看完这部令人震撼不已的电影后,你可知道电影中有数个向影史经典致敬的片段吗?希平方今天就要来帮大家复习这些经典电影中的台词,一起看电影学英文吧!

《计程车司机》

《小丑》的主角 Arthur Flex 和《计程车司机》的主角 Travis Bickle 在设定上有许多重叠之处,如两者皆受到了美国混乱的社会背景压迫而变得孤独、疯癫,最后走向行凶的不归路。巧妙的是,饰演 Travis Bickle 的演员 Robert De Niro 也在《小丑》中扮演关键的男配角。

"Loneliness has followed me my whole life, everywhere. In bars, in cars, sidewalks, stores, everywhere. There's no escape. I'm God's lonely man."—Taxi Driver

(孤独伴随着我一辈子,如影随形。酒吧、车内、人行道、商店、无处不在。我无路可逃。我是上帝孤独的子民。--《计程车司机》)

这句话是男主角在开计程车时的内心独白,注意这里 loneliness 和 lonely 的差别。

  • Loneliness 为 lonely 变化而成的名词,意思是“孤独、寂寞”。

例如:Loneliness caused by modern life is driving more and more people into depression.(现代生活引起的寂寞让越来越多人忧郁。)

  • Lonely 则是形容词,意思是“孤单的、寂寞的”。

例如:Bob was feeling lonely without his best friends.(最好的朋友都不在,Bob 感到十分寂寞。)

另外,要注意这里的 escape 不作动词使用,而是名词,意思是“(对现实的)逃避、解脱之物”,所以这里要表达的是,我无法逃离孤独的现实,不管在哪都很寂寞。举个例子:

Game of Thrones provides him with an escape from reality.(《权力游戏》给了他一个逃避现实的管道。

《喜剧之王》

《小丑》的主角 Arthur Flex 也和《喜剧之王》的主角 Rupert Pupkin 一样,因为崇拜脱口秀的节目主持人而立志成为能带来欢乐的喜剧演员。两者也一样诉诸暴力让自己如愿以偿,得到大众的喝采。而《小丑》中饰演男配角的演员 Robert De Niro 也正是《喜剧之王》的男主角。

 "Better to be king for a night than schmuck for a lifetime."—The King of Comedy

(宁作一夜之王,也不愿平庸一世。--《喜剧之王》)

这句话是男主角如愿登台时对观众说的话,此句为口语用法,省略了虚主词 it 和 be 动词 is,完整句子应为:It is better to be a king for a night than a schmuck for a lifetime.

若想多了解虚主词的用法也可以参考之前希平方讲解虚主词的文章喔!

另外,这句的 schmuck 为美国的俚语,有“蠢蛋、笨蛋”的意思,因此整句话的意思就是宁可风光一晚,也不要一辈子默默无名。类似的经典例子还有:

It's better to burn out than to fade away.(宁愿燃烧殆尽也不愿默默消逝。)

《黑暗骑士》

提到《小丑》,当然不可不提《黑暗骑士》中 Heath Ledger 饰演的经典小丑。在《小丑》电影中,主角 Arthur Flex 将鲜血涂抹在嘴角时变得更像 Heath Ledger 扮演的小丑,似乎是向伟大的前辈致敬。

"I don't, I don't want to kill you! What would I do without you? Go back to ripping off mob dealers? No, no, NO! No. You... you... complete me."—The Dark Knight

(我、我一点也不想杀你!没有你我该如何是好?回去敲诈黑帮吗?不、不、不!你完整了我。--《黑暗骑士》)

这句话是蝙蝠侠在审问小丑时,小丑对蝙蝠侠的真情告白,凸显出小丑和蝙蝠侠作为罪犯和正义化身的复杂关系,彼此成全了对方。若少了蝙蝠侠这个劲敌,小丑将感到索然无味。

  • 这里的 rip off 是“敲(某人)竹杠、敲诈(某人)”的意思

例如:How come their tickets cost much less than ours? I think we've been ripped off.(他们的票为什么便宜那么多呢?我觉得我们被敲竹杠了。)

  • 而句子里的 complete 并不是指“完成”,而是动词“使完美、使完整”的意思喔!

例如:The newborn child completed the couple's happiness.(刚出生的小孩让这对夫妻的生活更幸福美满了。)

看完这些经典电影回顾后,有没有觉得《小丑》真的很有深度呢?有空再去回顾一下这些经典好片吧!