如果你今天迷路了,可不能说“ Where is here ”喔!1分钟英语教室,纠正你的 NG 英文!
中英文语系不同,因此许多话都没办法直接直译。
迷路的时候,你会问说:“这里是哪里呀?”你有想过这句话的英文该怎么说吗?
其实,这句话可不能直接用中文直译呢!想好答案了吗?那我们往下看看情境对话,看看你答对了没!
情境对话
今天 David 和 Amy 要一起到台中出差,两人却迷路了,Amy 看着四周陌生的景物,紧张地问说:
Where is here?(这里是哪里啊?)(X)
David 看着 Google 地图,却也找不到路。眼看开会就要迟到了,路痴的两人,到底能不能顺利找到路呢?
找路之余,大家也来找找 Amy 说的英文哪里说错了吧!
破解 NG 英文
迷路的时候,可能会自言自语,或者问旁边的人说:“这是哪里啊?”中文却不能直翻:
Where is here? (X)
其实最自然的英文表达应该是:
Where are we?(我们在哪里啊?)(O)
Where am I?(我在哪里啊?)(O)
以上这两句,翻译时依照情境都可以引申成“这里是哪里?”,如果想带外国朋友到台北 101 观光,就有可能有这样的对话:
A : Where are we now?(我们现在在哪里呀?)
B : We're in Xinyi District, near Taipei 101. Look at that tall building.(我们现在在信义区,旁边就是台北 101 。你看那栋很高的建筑物。)
如果今天你第一次到台北,在路上迷路了,有可能就会一边看着 Google 地图一边喃喃自语:
Where am I now? I’m totally lost.(我现在在哪啊?我完全迷路了。)
跟朋友出去旅游,两人却在街头迷失方向,可能就有这样的对话:
A : Where are we? Are we lost? (我们在哪啊?我们是不是迷路了?)
B : Should I get the map out? (我是不是应该把地图拿出来?)
A : Yeah, let's figure out where we are. (对,我们一起找找看我们到底在哪。)
Where are we?、Where am I? ,短短三个字就组成超实用句型,是不是很简单呢?
以后就要记得“这里是哪里?”的正确英文说法喔!