鬼门开!除了ghost(鬼)跟 monster(怪物、妖怪)之外,你还知道英文中哪些妖魔鬼怪呢?
不论是东方或是西方,都存在许多怪力乱神的传说。但你是否曾经想过,我们中文习惯称作的“妖魔鬼怪”,英文会怎么称呼呢?除了 ghost(鬼)跟 monster(怪物、妖怪)之外,你还知道英文中哪些妖魔鬼怪呢?今天就跟着希平方一起在英文世界来趟知性的鬼怪之旅吧!
英文中的妖魔鬼怪
evil spirit 邪灵、恶灵、魔鬼
Evil 是“邪恶”,spirit 是“鬼魂、幽灵”,所以 evil spirit 自然就是指“邪灵、恶灵、魔鬼”啰!例如:
He seems to be possessed by an evil spirit.(他似乎被鬼附身了。)
demon 恶魔、魔鬼
在基督教教义中,demon 指被逐出天堂的堕落天使(fallen angel)。但一般会用 demon 代指“恶魔、魔鬼”或“邪恶、有害的事物”。例如:
He ran away in a panic like he was being chased by a demon.(他慌慌张张地跑开,就像后面有魔鬼在追他似的。)
The boy is wrestling with his inner demons.(那小男孩正在对抗他的心魔。)
devil 恶魔 、魔鬼
在基督教教义中,devil 指堕落天使的首领(the chief fallen angel),常用大写 the Devil 代指。但英英字典一般定义为“恶魔、魔鬼”或“邪恶的人”。例如:
He was acting so strangely that many believed a devil had taken control of his body.(他的行为太过怪异,导致许多人认为有恶魔在控制他的身体。)
另外,devil 还有几个常见的惯用法可以记起来,像是:
- speak of the devil:字面是“说到恶魔”,其实就是我们常说的“说人人到,说鬼鬼到”。
- the devil is in the details:就是字面上看到的“恶魔藏在细节里”的意思。
bogeyman 恶鬼、妖怪
指那些虚构的、用来吓小孩的“恶鬼、妖怪”。例如:
The kid pulled the blankets over his head because he was afraid the bogeyman would come and get him.(那小孩把毯子盖过头,因为他担心妖怪会过来抓他。)
vampire 吸血鬼
除了可以用来指“吸血鬼”,也可以用来指“残酷剥削他人的人”。例如:
They are vampires who gain happiness from the misery of others.(他们是吸血鬼,把快乐建筑在他人的痛苦上。)
zombie 僵尸
除了可以用来指“僵尸”,也可以用来形容“呆板、毫无生气的人”。例如:
He complained that his students always sat in the classroom like zombies.(他抱怨他的学生总是像僵尸般地坐在教室里。)
这些英文的妖魔鬼怪,你都记起来了吗?下次看到时,相信就能更清楚它们代指的意思啰!