还在跟朋友说“Wait me a second”的你要逊掉啰!从职场情境里,轻松记起正确“等我一下”的说法,让你不再出糗。
学英文最忌讳直接照着顺序中翻英,中文和英文是两种非常不同的语言,因此若用中式思考直接把英文翻译出来,常常会闹笑话喔。
以下我们来看看办公室今天又发生什么事情了吧!
延伸阅读:【职场英文】五步骤!写出英文母语者也惊艳的商用英文信!
情境对话
Lizzy、Amy 和 David 今天中午相约一起到公司附近吃饭,大家一起走出公司后,Amy 才想到自己忘记拿钱包了。她请同事等她一下,要回公司拿钱包:
Wait me a second. I forgot my purse!(等我一下。我忘了拿钱包了!)
好友 Lizzy 笑着说:“妳真的很迷糊耶!然后妳英文讲错啦!赶快改掉错误讲法,免得被笑。”
Amy 说:“蛤?真假!哪里讲错快跟我说!”
各位知道哪里说错了吗?
图片|来源
破解 NG 英文
就是 Wait me a second. 说错啰!你答对了吗?中文我们会说“等我一下”,然后就很自然把“等”翻译成 wait,因此就会讲出这句怪异的英文。
为什么不能这样说呢?因为我们要先认识 wait 的角色。wait 是动词,在这种用法中,是不及物动词,“不及物动词”顾名思义,后面不能直接触及受词,所以不能说 wait me (X)。wait 这个字通常后面都会加上介系词,例如:
Wait for me.(等等我。)
Bob and his sister are waiting for the school bus.(Bob 和他的妹妹在等校车。)
有注意到吗?wait 后面常常会加上 for 喔!
那我们回到 Amy 讲的“等我一下”,可以怎么说呢?可以换成以下的方式:
Give me a second.(等我一下。)
→ second 是“秒”的意思,所以字面上说“给我一秒”,也就是要说“等我一下”。
Wait for me.(等等我。)
Wait a minute.(等一下。)
→ minute 是“分钟”的意思,所以字面上说“等一分钟”,也就是要说“等一下”。
Wait a second.(等一下。)
→ second 是“秒”的意思,所以字面上说“等一秒”,也就是要说“等一下”。
Just a minute.(一下就好。)
→ minute 是“分钟”的意思,所以字面上说“只要一分钟”,也就是要说“一下就好、等一下”。
看完之后,有没有恍然大悟呢?其实英文不难,记得要摆脱中式思考,下次就不会说出 Wait me a second. 这种糗糗的英文啦!我们下次见啰,掰掰!
延伸阅读:生活英文|如何用英文称赞对方很有型?