你知道“我很怕冷”的英文其实不是 “I'm afraid of the cold” 吗?在寒冬中,一起来学习能够精准表达体感温度的英文!

你喜欢冬天吗?怕冷的人可能就不喜欢这个季节了,每次手都冷到无法写字真的很痛苦耶。大家想一想,如果想和外国人表达“我很怕冷”,英文要怎么说才对呢?可以说 I'm afraid of the cold. 吗?让我们来看看情境对话。(推荐阅读:天冷你很 hot!五个学起来“爱水不怕流鼻水”的御寒穿搭


图片|希平方 提供

情境对话

今天天气微转凉,David 穿了长袖长裤加外套,John 老师问 David 说有这么冷吗?怎么穿这么多,David 就回答 John 老师:

I'm afraid of the cold.(我很怕冷。)

John 老师听完后想说:冷有这么可怕吗?怎么会用 afraid 这个字。想了两秒之后,终于懂了 David 的意思。大家想一想,为什么不能这样说呢?这句话哪里有错误呢?

破解 NG 英文

这句话怪的地方就是用了 afraid 这个字,be afraid of something 是我们很常用的用法,表达“害怕某事物、畏惧某事物”,通常会接上你真的心生恐惧的事物,例如:

I'm afraid of the dark.(我很怕黑。)

I'm afraid of cockroaches.(我很怕蟑螂。)

而我们常常说的“怕冷”,并不是碰到冬天就很惧怕,只是身体容易冷,需要穿很多衣服,或很不喜欢寒冷的天气,碰到这种情况,就可以这样表达:

I can't stand the cold.(我怕冷。)

I can't handle the cold.(我怕冷。)

I hate the cold.(我很讨厌冷。)


图片|来源

那“不怕冷”可以这样说:

I can stand the cold.(我不怕冷。)

I can handle the cold.(我不怕冷。)

The cold doesn’t bother me.(我不怕冷。)

bother 有“使困扰、使烦恼”的意思,因此字面上说“寒冷不会使我困扰”,就是要说“不怕冷”的意思。有没有觉得这句话很耳熟呢?没错,就是《冰雪奇缘》的艾莎唱过啦!

The cold never bothered me anyway!(反正我从来都不怕冷!)

快听歌回味一下 ↓

※小提醒,医学上真的有异常惧怕寒冷的病症,如果是这种病症的患者,当然就另当别论啰!

举一反三,想说“我怕热”可以说:

I can't stand the heat.(我怕热。)

I can't handle the heat.(我怕热。)

I hate the heat. (我很讨厌炎热。)

那“不怕热”可以这样说:

I can stand the heat.(我不怕热。)

I can handle the heat.(我不怕热。)

The heat doesn't bother me.(我不怕热。)

中文和英文是差异很大的语言,中文会说“怕冷”,但英文如果直接用 afraid 就会产生完全不同的语意了!下次就知道要表达“我怕冷”、“我怕热”要怎么说了喔!