一起回顾蜜雪儿欧巴马于佛州枪击案后的感人演说,当社会中有人自甘堕落,我们可以选择不同流合污。

还记得蜜雪儿欧巴马吗? 她是美国前第一夫人,她在 2016 年 7 月 25 日在美国民主党大会发表演讲支持希拉蕊柯林顿代表民主党竞选总统。这一场感人的演讲获得极大回响,蜜雪儿欧巴马以母亲的身分,分享她期待甚么样的国家领导人来为女儿创造未来。希平方带大家来回顾这位当时声势极高的前第一夫人。(推荐阅读:写在奥兰多同志夜店枪击案之后:活着、抗争、无所畏惧

她在演讲中指出:“With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but to children across this country. (我们说的每句话、我们的每个举止,我们知道孩子都在看着我们。我们身为父母是孩子最重要的榜样。而我告诉你们大家,巴拉克和我对身为总统和第一夫人的职责抱持相同态度,因为我们知道自己的言行很重要,不只有对我们的女儿而已,还有对全国的孩子们来说都很重要。)”

来看看她的演说与相关报导:

 

佳句赏析

Words and actions matter. → 言行很重要。

例句:Be careful how you act around others. Your words and actions matter.
(注意你在其他人身边如何表现。你的言行很重要。)

When they go low, we go high. → 他们自甘堕落,我们不同流合污。
例句:Don’t waste your time with bullies. Just remember, when they go low, we go high.    (不要和霸凌者浪费你的时间。只要记住,他们自甘堕落,我们不同流合污。)

实用片语解析

talk about → 谈论

例句:Let’s talk about John.
(让我们谈谈 John。)

be qualified to do something → 胜任能做某事、有资格做某事

例句:We hired John because he is qualified to do the job.
(我们雇用 John 因为他能胜任这份工作。)

act like someone → 表现得像某人

例句:He acts like a professional and knows how to deal well with difficult clients.
(他表现得像一个专业人士,并且知道如何好好地应对难缠的客户。)

stoop to someone’s level → 降低格调到某人的水平

例句:Even when clients are unreasonable, he never stoops to their level.
(即使当客户不讲理时,他从不降低自己的格调到他们的水平。)

either A or B → 不是 A 就是 B、A 或 B

例句:He either listens to their ideas or convinces them to think differently.
(他不是倾听他们的构想,就是说服他们不一样地思考。)

on behalf of → 代表

例句:On behalf of the entire department, let’s welcome John to the team!
(代表整个部门,让我们欢迎 John 来到小组!)