该怎么用英文放闪呢?从坠入爱河、爱到病入膏肓到种草莓,一次告诉你!

五岁孩子对爱情的理解和反应是不是相当有趣可爱呢?看完影片后,我们也来认识英文中一些跟 love 有关的用语或表达法吧!


图片|作者提供

决定爱上妳

be in love

意思是“恋爱、相爱”,后面可以加上 with someone 表示“跟谁相爱”,例如:

We were in love for about eight months.(我们大概谈了八个月的恋爱。)

I can tell from their eyes that they are still madly in love with each other.(我从他们眼睛能看出他们依然深爱着对方。)

fall in love

Fall 有“坠入”的意思,所以 fall in love 要表达的就是“恋爱、坠入爱河”啰!后面同样可以加上 with someone 表示“爱上某人”。例如:

I never thought I would fall in love with someone so easily.(我从未想过我会这么轻易就爱上一个人。)

那如果感情淡了,两人不再相爱了,英文则可以说 fall out of love。例如:

They were so deeply in love weeks ago. I can’t believe they fell out of love so soon.(他们几个礼拜前是如此相爱。真不敢相信他们的感情这么快就散了。)

head over heels (in love)

Head 是“头”,heel 是“脚跟”。这个片语最初是写成 heels over head,用来形容某人跌倒、头下脚上的情形,到了 18 世纪,这个片语前后对调变成了 head over heels,意思也从跌倒在地变成跌进爱里,用来表示“爱得神魂颠倒、跌入爱里无法自拔”。我们来看个例子:

I think he has fallen head over heels in love with the girl he met in France.(我觉得他已经无可自拔地爱上他在法国遇到的那个女生。)

推荐阅读:他是爱我,还是爱我的身体?心理学教妳分辨激情与爱情

love at first sight

At first sight 是“第一眼”,所以 love at first sight 自然就是指“一见钟情”啰!例如:

The moment when our eyes met, I knew it was love at first sight.(我们眼神交会的那刻,我知道那就是一见钟情。)

恋爱中的那些小事

lovebirds

要表示“情侣、恋人”,我们常会用 couple 或 lover,但除此之外还有一种幽默的表达喔,那就是 lovebirds,用来形容那些“很恩爱的恋人、爱侣”。例如:

Let’s go somewhere else and leave these two lovebirds alone. (我们到别的地方去,别打扰这对爱侣了。)

延伸阅读:当朋友都成双成对时,给单身女人的四个建议

lovestruck

Strick 有“击、打”的意思,那“被爱击中的”自然就是指“热恋的、被爱冲昏头的”。例如:

Be rational. Don’t behave like a lovestruck teenager.(理智点。别像个被爱冲昏头的少年。)

lovesick

Sick 是“生病”,lovesick 就类似我们中文说的“害相思病的”,特别指因为爱上不爱自己的人而伤心难过的状态。例如:

He’s been acting like a lovesick boy, spending all his time mooning over a girl who doesn’t even know he exists.(他最近就像是害了相思病的小男孩,无时无刻都在想那个根本不知道他存在的女孩。)

lovey-dovey

意思是“在公开场合卿卿我我的”,例如:

Hey, you two! Stop acting all lovey-dovey and go get a room!(唉,你们俩!别大庭广众卿卿我我的,去开房间啦!)

而我们中文常说的“放闪、晒恩爱”,英文则可以说 PDA,也就是 public display of affection(公然展示爱慕之情)。例如:

This celebrity couple is pretty open about their relationship, showing plenty of PDA in public.(这对明星情侣档对他们的恋情相当公开,在公共场合晒了不少恩爱。)

love bite

Bite 有“咬伤、咬痕”的意思,而在爱里会出现的咬痕,其实就是那些常在脖子上留下的“吻痕、咬痕”啰,也就是俗称的“种草莓”。来看个例子:

She was embarrassed to find that her boyfriend had left a huge love bite on her neck.(她尴尬地发现她男友在她脖子上种了颗大草莓。)

除了 love bite,我们也经常用 hickey 来表示这种吻痕。例如:

A: Is that a hickey on your neck?(你脖子上是被种草莓吗?)

B: No, it’s just a mosquito bite.(不,只是被蚊子叮啦。)

puppy love

Puppy 是“小狗”。小狗小时候可能深得大家喜爱,但随着小狗长大,这种喜欢的感觉可能会逝去,因此有人用 puppy love 形容“孩童或青少年时期感受到的短暂爱恋”。来看个例子:

It was just puppy love. We were so young and naive then.(那只是少男少女间短暂的爱恋。我们当时太过年轻、太过天真。)

love triangle

Triangle 是“三角形”的意思,所以 love triangle 自然就是指“三角恋”啰!来看个例子:

Her latest novel is about a love triangle among three teenagers.(她的最新小说是关于三个青少年的三角恋。

看完今天的专栏后,相信你也更认识英文中一些与 love 相关的表达法了!生活中可以试着找机会实际用用看喔!