还在讲“I live outside.”这种中式英文,速速改去!教你正确“一个人住”的英文说法。

嗨,大家!欢迎来到今天的“NG 英文”。每次开头都不免要提到:中文和英文是差异很大的语言。若将中文直翻英文,可能会词不达意或闹出笑话。今天来我们就来探讨一个很常用的对话,在外求学或工作的游子一定常常说这句话:“我住外面。”那想一想,这句话英文你会怎么说?(延伸阅读:我们这样学,但真的没外国人这样说!一定要避免的老派英文单字

情境对话

今天 David 午餐时间和 John 聊天,聊到自己一个人住外面,他就说:

David:I live outside.(我住外面。)

John 愣了一下,又问了一次:You live outside?(你住外面?)

David 就说:Yeah. I live outside.(对啊。我住外面。)

Lizzy 在旁边听到,就赶快跟 David 说:不是这样讲啦!后来 John 老师终于会意过来,笑着跟 David 说正确的讲法。大家想一想,为什么不能这样说?那正确的讲法又是什么呢?(延伸阅读:职场英语|危机处理时,最实用的 10 句话


图片|来源

破解 NG 英文

好的。为什么“我住外面”这句话中文可以这样说,英文却不能呢?因为:

I live outside. (X)

意思会变成“我住在野外、我睡马路”的意思啦!

outside 有“户外、外面”的意思,所以如果直接这样说是不对的,听起来很像你到处流浪、无家可归。那到底该怎么说比较好呢?想要表达自己“没有跟父母住、自己在外租屋”,可以这样表达:

I live by myself.(我自己在外生活。)

I don’t live with my parents.(我没有跟爸妈住一起。)

I rent my own apartment.(我自己租了公寓。)

I live on my own in Taipei.(我在台北自己生活。)

I have my own place.(我自己有住所。)

I rent my own place.(我自己租了房子。)

以上这么多种表达方式,一定要学起来啦!看完了今天的“NG 英文”,有没有为你解惑了呢?以后就知道“我住外面”不是 I live outside. 啰!