给你的职场实用英文,上班族必学!尾牙、年终、季效考核的英文该怎么说?
文|希平方
时间飞快地就要过完一年了,在迎向 2017 年之前,你对你现在的工作有什么想法呢?是感到满意、有成就感,而且每天都精神抖擞完成工作事项,还是像影片中的人一样,越来越烦躁,思考自己是否需要换个跑道呢?别急,看看影片中的分析,说不定能更明白自己想要的是什么喔!
在这个即将结束一年的时候,相信最常在上班族间聊天的话题,莫过于尾牙、分红,以及这部影片中的主题——离职。身为上班族的你,一起来学习这些用英文应该如何表达吧!
图片|来源
year-end bonus / annual bonus 年终奖金
例句:Every employee of the company will receive a year-end bonus.(公司的每一位员工都会领到年终奖金。)
dividend 分红
分红的“分”是指“分享”,“红”指的就是“红利”,那 dividend 是经济学上的名词,也是我们常在中文说的“分红”喔!
例句:Our company made a huge profit this year, so I guess our dividends are going to be pretty high.(我们公司今年获利很多,所以我猜我们的分红会很优渥。)
year-end party / feast / annual company party 尾牙
“尾牙”源于东方的文化,是由老板请员工吃一顿饭,以对员工这一年的付出表达感谢之情,不过因为西方国家没有这种传统,因此其实英文中没有一个完全表达“尾牙”的字,能传达类似意思的就是由 year-end 年终的,加上 feast“大餐”,那如果在尾牙上还会有活动的安排,就会用 party 等字。所以其实看形式与内容不同,year-end 后面接的字也会有不同选择喔。
例句:Where is the year-end party going to be held this year?(今年尾牙要在哪里举办?)
raffle 摸彩、抽奖
例句:The grand prize in our raffle this year is a round-trip ticket to Japan!(今年摸彩的最大奖是日本来回机票!)
resign 离职
最常见表达辞职的用字是 quit,但是其实这个字非常口语, resign 才是比较正式的字喔,而它的名词“辞职、辞呈”就是 resignation。
例句:I can’t believe Mary just handed in her resignation!(我不敢相信 Mary 递了辞呈!)
performance evaluation / performance review / annual review 绩效考核
其中 performance 表示“表现”,而 evaluation 意思是“评比、评价”。因为绩效考核其实就是去评比一个人工作的成果,因此就是 performance evaluation 啰!
例句:My husband did well on his performance evaluation this year, so he got a raise.(我老公今年在绩效考核表现不错,所以他升职了。)
inventory 盘点
在一些公司中,岁末年终需要将商品库存都请点确认过,库存的英文是 stock,因此“有存货”就是 in stock,“缺货”则是 out of stock。而 inventory 指的也是“存货”喔。
例句:Many companies count their inventory at the end of the year to see how much stock is left.(许多公司在年末清点他们的存货,以得知剩下了多少库存。)